Singer: Eric Chou 周兴哲
Title: Ji Hu Shi Ai Qing 几乎是爱情
English Title: Almost (Almost love)
Lyrics / Pinyin / English Translation:
像某种折衷
Xiàng mǒu zhǒng zhézhōng
Like some kind of compromise
一起度过
Yīqǐ dùguò
Spending time together
理想的生活
Lǐxiǎng de shēnghuó
The ideal life
没高尚到妄想抚摸
Méi gāoshàng dào wàngxiǎng fǔmō
Not noble enough to dream of touching
别碰的伤口
Bié pèng de shāngkǒu
Wounds that shouldn’t be touched
睡梦中牵手
Shuìmèng zhōng qiānshǒu
Holding hands in sleep
出门吻我
Chūmén wěn wǒ
Kissing me before leaving
安排起周末
Ānpái qǐ zhōumò
Planning the weekend
却想不透缺少了什么
Què xiǎng bù tòu quēshǎole shénme
But can’t figure out what’s missing
难道是占有
Nándào shì zhànyǒu
Is it possession?
能相拥而泣也想不离不弃
Néng xiāngyōng ér qì yě xiǎng bù lí bù qì
Able to cry in each other’s arms, yet wanting to stay together
但终究止步于被认定
Dàn zhōngjiū zhǐbù yú bèi rèndìng
But ultimately stopping at being defined
这几乎是爱情
Zhè jīhū shì àiqíng
This is almost love
唯一差异
Wéiyī chāyì
The only difference
我们不提爱的肯定句
Wǒmen bù tí ài de kěndìng jù
We never speak the definitive words of love
你绝对理智想过
Nǐ juéduì lǐzhì xiǎngguò
You’ve thought with absolute rationality
不束缚我
Bù shùfù wǒ
Not tying me down
你也能自由
Nǐ yě néng zìyóu
You can also be free
承诺是爱衰落的元凶
Chéngnuò shì ài shuāiluò de yuánxiōng
Promises are the culprit of love’s decline
我也这么说
Wǒ yě zhème shuō
I’ve said so too
已说服自己你更害怕失去
Yǐ shuōfú zìjǐ nǐ gèng hàipà shīqù
I’ve convinced myself that you’re more afraid of losing
才对我没自信能确定
Cái duì wǒ méi zìxìn néng quèdìng
That’s why you lack the confidence to be certain
这几乎是爱情
Zhè jīhū shì àiqíng
This is almost love
毫无差异
Háowú chāyì
With no difference
就当为你多一层顾虑
Jiù dàng wèi nǐ duō yī céng gùlǜ
Let’s just say it’s an extra layer of concern for you
不破坏规矩从未相互属于
Bù pòhuài guīju cóng wèi xiānghù shǔyú
Not breaking the rules, never belonging to each other
也是种变相的被珍惜
Yě shì zhǒng biànxiàng de bèi zhēnxī
Is also a twisted way of being cherished
不解释成爱情并不委屈
Bù jiěshì chéng àiqíng bìng bù wěiqū
Not defining it as love doesn’t mean it’s unfair
过不去也能过下去
Guò bù qù yě néng guò xiàqù
Even if it’s hard, we can still keep going
是曾经走心过朋友间的劝说
Shì céngjīng zǒuxīn guò péngyou jiān de quànshuō
It’s the heartfelt advice from friends
但你我何必其他人懂
Dàn nǐ wǒ hébì qítā rén dǒng
But why should others understand you and me?
折磨往往源自要求
Zhémó wǎngwǎng yuán zì yāoqiú
Torment often comes from demands
已说服自己你更害怕失去
Yǐ shuōfú zìjǐ nǐ gèng hàipà shīqù
I’ve convinced myself that you’re more afraid of losing
才对我没自信能确定
Cái duì wǒ méi zìxìn néng quèdìng
That’s why you lack the confidence to be certain
这几乎是爱情
Zhè jīhū shì àiqíng
This is almost love
毫无差异
Háowú chāyì
With no difference
就当为你多一层顾虑
Jiù dàng wèi nǐ duō yī céng gùlǜ
Let’s just say it’s an extra layer of concern for you
不破坏规矩从未相互属于
Bù pòhuài guīju cóng wèi xiānghù shǔyú
Not breaking the rules, never belonging to each other
也是种变相的被珍惜
Yě shì zhǒng biànxiàng de bèi zhēnxī
Is also a twisted way of being cherished
不解释成爱情
Bù jiěshì chéng àiqíng
Not defining it as love
需要决心
Xūyào juéxīn
Requires determination
别爱你只跟你过下去
Bié ài nǐ zhǐ gēn nǐ guò xiàqù
Don’t love you, just keep going with you
About the song
Another ballad song from the King of lovelorn people, Eric Chou. This song explores the complexities of a relationship that feels almost like love but is held back by hesitation, fear, and unspoken boundaries. The lyrics depict a connection filled with intimacy and care, yet it lacks the definitive commitment or declaration of love. The singer reflects on the compromises and unspoken rules that define their bond, questioning whether it’s enough to simply coexist without fully belonging to each other.
The recurring theme of “这几乎是爱情” (This is almost love) highlights the ambiguity and tension in the relationship. It’s a poignant portrayal of how fear of loss, overthinking, and the avoidance of promises can prevent two people from fully embracing love, even when they share deep emotional ties. The song ultimately leaves the listener pondering whether such a relationship can endure or if it’s destined to remain in the gray area between love and companionship.
Leave a Reply