Category: Silence Wang

  • Silence Wang 汪苏泷 – Xiang Qing Tian Xiang Yu Tian 像晴天像雨天 Lyrics with English Translation

    Singer: Silence Wang 汪苏泷
    Title: Xiang Qing Tian Xiang Yu Tian 像晴天像雨天
    English Title: Like sunny days and rainy days

    About the song

    This song is one of the official soundtrack of popular drama called “The First Frost”.

    This song expresses the emotional complexity of falling in love, the uncertainties that come with it, and the yearning for a deep connection. The narrator finds themselves in an unprepared, vulnerable state when encountering love, feeling as if their usual composure and intelligence are slipping away. Their heart races, and their thoughts become transparent as they struggle to control their emotions, gradually becoming captivated by the person they love.

    The imagery in the song uses natural elements like blooming flowers, the scent of earth after rain, and butterflies to symbolize the beauty and intensity of love. The lyrics also explore the confusion and unpredictability of relationships, comparing them to uncontrollable plots and unknown outcomes. Despite the uncertainties and the internal struggle, the narrator openly admits their strong feelings and desires to express them.

    The repeated theme of “I really like you” reinforces the song’s deep emotional yearning and affection. Ultimately, the song captures the fleeting, yet powerful nature of love—how it can suddenly fill one’s life with joy and meaning, but also with questions and a sense of vulnerability. The narrator decides to embrace the moment, choosing not to focus on the ending but to live in the present with their feelings.

    Lyrics / Pinyin / English Translation:

    措手不及
    Cuò shǒu bù jí
    Unprepared

    遇见你我开始变得不太聪明
    Yùjiàn nǐ wǒ kāishǐ biàn dé bù tài cōngmíng
    When I met you, I started becoming less smart

    心跳加速有时候呼吸也暂停
    Xīntiào jiāsù yǒu shíhòu hūxī yě zàntíng
    My heart races, sometimes my breath pauses

    身体
    Shēntǐ
    The body

    无法控制向你靠近
    Wúfǎ kòngzhì xiàng nǐ kàojìn
    Unable to control myself, I move closer to you

    步步为营
    Bù bù wéi yíng
    Every step is cautious

    人物关系走向不可控的剧情
    Rénwù guānxì zǒuxiàng bù kě kòngzhì de jùqíng
    The relationships between characters move towards an uncontrollable plot

    窗外飞过的宣告恋爱的蜻蜓
    Chuāng wài fēiguò de xuāngào liàn’ài de qīngtíng
    A dragonfly flying outside the window announces the love

    想你
    Xiǎng nǐ
    Thinking of you

    我的心事变得透明
    Wǒ de xīnshì biàn dé tòumíng
    My thoughts become transparent

    一意孤行汲汲营营寸步难行
    Yīyì gūxíng jī jī yíng yíng cùnbù nán xíng
    Stubbornly pushing forward, taking every small step with difficulty

    慢慢累积拼凑不完整的旋律
    Màn man lěijī pīn còu bù wánzhěng de xuánlǜ
    Slowly accumulating and piecing together an incomplete melody

    我一贯的小心翼翼
    Wǒ yīguàn de xiǎoxīn yì yì
    My usual cautiousness

    现在却想要告诉你
    Xiànzài què xiǎng yào gàosù nǐ
    But now, I want to tell you

    好喜欢你
    Hǎo xǐhuān nǐ
    I really like you

    像春天的花朵盛开在夏夜里
    Xiàng chūntiān de huāduǒ shèngkāi zài xià yè lǐ
    Like the flowers of spring blooming in the summer night

    像微风吹过雨后泥土的香气
    Xiàng wéifēng chuī guò yǔ hòu nítǔ de xiāngqì
    Like the scent of earth after the rain, blown by a gentle breeze

    像迷途的旅人到达了目的地
    Xiàng mí tú de lǚrén dàodá le mùdì dì
    Like a lost traveler reaching their destination

    像飞舞蝴蝶被绚烂色彩吸引
    Xiàng fēiwǔ húdié bèi xuànlàn sècǎi xīyǐn
    Like a butterfly flying, attracted by the vibrant colors

    像流传许久神秘的爱情咒语
    Xiàng liúchuán xǔjiǔ shénmì de àiqíng zhòuyǔ
    Like a mysterious love spell passed down for ages

    像喧嚣的午后突然变的安静
    Xiàng xuānxiāo de wǔhòu túrán biàn de ānjìng
    Like a noisy afternoon suddenly becoming quiet

    像眼泪落入海底逃离了孤寂
    Xiàng yǎnlèi luò rù hǎidǐ táolí le gūjì
    Like tears falling into the sea, escaping loneliness

    如果我能给你短暂的开心
    Rúguǒ wǒ néng gěi nǐ duǎnzàn de kāixīn
    If I could give you a brief moment of happiness

    步步为营
    Bù bù wéi yíng
    Every step is cautious

    人物关系走向不可控的剧情
    Rénwù guānxì zǒuxiàng bù kě kòngzhì de jùqíng
    The relationships between characters move towards an uncontrollable plot

    窗外飞过的宣告恋爱的蜻蜓
    Chuāng wài fēiguò de xuāngào liàn’ài de qīngtíng
    A dragonfly flying outside the window announces the love

    想你
    Xiǎng nǐ
    Thinking of you

    我的心事变得透明
    Wǒ de xīnshì biàn dé tòumíng
    My thoughts become transparent

    猜你话语猜你表情猜你欢喜
    Cāi nǐ huàyǔ cāi nǐ biǎoqíng cāi nǐ huānxǐ
    I guess your words, your expressions, your happiness

    猜不出你猜不出我们的结局
    Cāi bù chū nǐ cāi bù chū wǒmen de jiéjú
    But I can’t guess, I can’t guess our ending

    能不能这次不冷静
    Néng bù néng zhè cì bù lěngjìng
    Can I not be calm this time

    能不能大声告诉你
    Néng bù néng dà shēng gàosù nǐ
    Can I shout and tell you

    好喜欢你
    Hǎo xǐhuān nǐ
    I really like you

    像春天的花朵盛开在夏夜里
    Xiàng chūntiān de huāduǒ shèngkāi zài xià yè lǐ
    Like the flowers of spring blooming in the summer night

    像微风吹过雨后泥土的香气
    Xiàng wéifēng chuī guò yǔ hòu nítǔ de xiāngqì
    Like the scent of earth after the rain, blown by a gentle breeze

    像迷途的旅人到达了目的地
    Xiàng mí tú de lǚrén dàodá le mùdì dì
    Like a lost traveler reaching their destination

    像飞舞蝴蝶被绚烂色彩吸引
    Xiàng fēiwǔ húdié bèi xuànlàn sècǎi xīyǐn
    Like a butterfly flying, attracted by the vibrant colors

    像流传许久神秘的爱情咒语
    Xiàng liúchuán xǔjiǔ shénmì de àiqíng zhòuyǔ
    Like a mysterious love spell passed down for ages

    像喧嚣的午后突然变的安静
    Xiàng xuānxiāo de wǔhòu túrán biàn de ānjìng
    Like a noisy afternoon suddenly becoming quiet

    像眼泪落入海底逃离了孤寂
    Xiàng yǎnlèi luò rù hǎidǐ táolí le gūjì
    Like tears falling into the sea, escaping loneliness

    如果我能给你短暂的开心
    Rúguǒ wǒ néng gěi nǐ duǎnzàn de kāixīn
    If I could give you a brief moment of happiness

    花朵盛开夏夜里
    Huāduǒ shèngkāi xià yè lǐ
    The flowers bloom in the summer night

    雨后泥土的香气
    Yǔ hòu nítǔ de xiāngqì
    The scent of earth after the rain

    旅人到了目的地
    Lǚrén dào le mùdì dì
    The traveler has reached their destination

    像蝴蝶被色彩吸引
    Xiàng húdié bèi sècǎi xīyǐn
    Like a butterfly drawn to the colors

    神秘的爱情咒语
    Shénmì de àiqíng zhòuyǔ
    A mysterious love spell

    午后突然安静
    Wǔhòu túrán ānjìng
    An afternoon suddenly turns quiet

    眼泪逃离了孤寂
    Yǎnlèi táolí le gūjì
    Tears escape loneliness

    好喜欢你
    Hǎo xǐhuān nǐ
    I really like you

    像春天的花朵盛开在夏夜里
    Xiàng chūntiān de huāduǒ shèngkāi zài xià yè lǐ
    Like the flowers of spring blooming in the summer night

    像微风吹过雨后泥土的香气
    Xiàng wéifēng chuī guò yǔ hòu nítǔ de xiāngqì
    Like the scent of earth after the rain, blown by a gentle breeze

    像迷途的旅人到达了目的地
    Xiàng mí tú de lǚrén dàodá le mùdì dì
    Like a lost traveler reaching their destination

    像飞舞蝴蝶被绚烂色彩吸引
    Xiàng fēiwǔ húdié bèi xuànlàn sècǎi xīyǐn
    Like a butterfly flying, attracted by the vibrant colors

    像流传许久神秘的爱情咒语
    Xiàng liúchuán xǔjiǔ shénmì de àiqíng zhòuyǔ
    Like a mysterious love spell passed down for ages

    像喧嚣的午后突然变的安静
    Xiàng xuānxiāo de wǔhòu túrán biàn de ānjìng
    Like a noisy afternoon suddenly becoming quiet

    像眼泪落入海底逃离了孤寂
    Xiàng yǎnlèi luò rù hǎidǐ táolí le gūjì
    Like tears falling into the sea, escaping loneliness

    像现在的我决定不再问结局
    Xiàng xiànzài de wǒ juédìng bù zài wèn jiéjú
    Like now, I’ve decided not to ask about the ending anymore

  • Silence Wang 汪苏泷 – Na You Zen Yang 那又怎样 Lyrics with English Translation

    Singer: Silence Wang 汪苏泷
    Title: Na You Zen Yang 那又怎样
    English Title: What does it matter?

    Lyrics / Pinyin / English Translation:


    好想大哭一场
    Hǎo xiǎng dà kū yī chǎng
    I really want to cry out loud

    就像小孩子那样
    Jiù xiàng xiǎo háizi nà yàng
    Just like a little child

    可是这身体再也挤不进
    Kěshì zhè shēntǐ zài yě jǐ bù jìn
    But this body can no longer squeeze into

    昨天和小时候
    Zuótiān hé xiǎoshíhòu
    Yesterday and my childhood

    我从毫无保留
    Wǒ cóng háo wú bǎoliú
    I went from being completely open

    到渐渐开始防守
    Dào jiànjiàn kāishǐ fángshǒu
    To gradually starting to defend myself

    天空和大海已不再是我所求
    Tiānkōng hé dàhǎi yǐ bù zài shì wǒ suǒ qiú
    The sky and the sea are no longer what I seek

    有时终点很简陋
    Yǒushí zhōngdiǎn hěn jiǎn lòu
    Sometimes the end is very simple

    没有人来握我的手
    Méiyǒu rén lái wò wǒ de shǒu
    No one comes to hold my hand

    那就弯下腰默默的理行装
    Nà jiù wān xià yāo mò mò de lǐ xíngzhuāng
    Then I bend down, silently packing my things

    夜晚透过灯光找星光
    Yèwǎn tòuguò dēngguāng zhǎo xīngguāng
    At night, I search for starlight through the light

    一杯酒淋上过往
    Yī bēi jiǔ lín shàng guòwǎng
    A glass of wine poured over the past

    天亮再继续坚强
    Tiān liàng zài jìxù jiānqiáng
    I’ll keep being strong when the sun rises again

    好想为自己鼓个掌
    Hǎo xiǎng wèi zìjǐ gǔ gè zhǎng
    I really want to clap for myself

    用这双破烂的翅膀
    Yòng zhè shuāng pòlàn de chìbǎng
    Using these tattered wings

    无数次捧起失望
    Wú shù cì pěng qǐ shīwàng
    I’ve held disappointment countless times

    逆著风而上 穿过那些冰冷目光
    Nì zhe fēng ér shàng chuānguò nàxiē bīnglěng mùguāng
    Going against the wind, passing through those cold stares

    眺望著心中的远方
    Tiàowàng zhe xīnzhōng de yuǎnfāng
    Looking into the distance in my heart

    是到不了的地方那又怎样
    Shì dàobùliǎo de dìfāng nà yòu zěnyàng
    It’s a place I can’t reach, so what?

    那些痛和迷茫 身披风霜的坦荡
    Nàxiē tòng hé mímáng shēn pī fēngshuāng de tǎndàng
    Those pains and confusion, boldly facing the winds and frost

    你觉得荒唐但是我又能怎样
    Nǐ juédé huāngtáng dànshì wǒ yòu néng zěnyàng
    You think it’s absurd, but what can I do?

    停在路口的张望
    Tíng zài lùkǒu de zhāngwàng
    Stopping and looking around at the intersection

    人山人海中的空旷
    Rénshān rénhǎi zhōng de kōngkuàng
    The vast emptiness in the sea of people

    我仍希望我的慌张被原谅
    Wǒ réng xīwàng wǒ de huāngzhāng bèi yuánliàng
    I still hope my panic will be forgiven

    曾经少年倔强还一样
    Céngjīng shàonián juéjiàng huán yīyàng
    Once, my youthful stubbornness was the same

    只是斩断了锋芒
    Zhǐshì zhǎn duànle fēngmáng
    Only to sever my sharp edges

    用眉宇间的伪装
    Yòng méiyǔ jiān de wěizhuāng
    Using the disguise between my brows

    好想为自己鼓个掌
    Hǎo xiǎng wèi zìjǐ gǔ gè zhǎng
    I really want to clap for myself

    用这双破烂的翅膀
    Yòng zhè shuāng pòlàn de chìbǎng
    Using these tattered wings

    无数次捧起失望逆著风而上
    Wú shù cì pěng qǐ shīwàng nì zhe fēng ér shàng
    I’ve held disappointment countless times, going against the wind

    穿过那些冰冷目光
    Chuānguò nàxiē bīnglěng mùguāng
    Passing through those cold stares

    眺望著心中的远方
    Tiàowàng zhe xīnzhōng de yuǎnfāng
    Looking into the distance in my heart

    是到不了的地方那又怎样
    Shì dàobùliǎo de dìfāng nà yòu zěnyàng
    It’s a place I can’t reach, so what?

    一路跌跌撞撞
    Yīlù diē diē zhuàng zhuàng
    All the way stumbling and crashing

    一路穿越荒凉
    Yīlù chuānyuè huāngliáng
    All the way through the desolation

    渺小的随尘埃飞扬害怕被埋葬
    Miǎo xiǎo de suí chén’āi fēiyáng hàipà bèi máizàng
    The smallness, flying with the dust, afraid of being buried

    就与命运对撞
    Jiù yǔ mìngyùn duìzhuàng
    Just crashing with fate

    谁能逃过遍体鳞伤
    Shuí néng táoguò biàntǐ línshāng
    Who can escape being scarred all over?

    藏起狼狈的模样泪不能流淌
    Cáng qǐ lángbèi de múyàng lèi bùnéng liútǎng
    Hiding the awkward appearance, tears can’t flow

    前路所有风霜终将融化为空旷
    Qián lù suǒyǒu fēngshuāng zhōngjiāng rónghuà wéi kōngkuàng
    All the frost ahead will eventually melt into emptiness

    血肉再生长所有痛都是希望
    Xiěròu zàishēng zhǎng suǒyǒu tòng dōu shì xīwàng
    Flesh and blood grow again, all pain is hope


    About the song

    The latest song of popular Chinese singer-songwriter, Silence Wang (who also sang “有点甜”). This song expresses deep emotional struggle and resilience. The lyrics reflect a journey of pain, disappointment, and self-reflection, where the singer feels lost and disconnected from their past and dreams.

    Despite facing hardships and the harshness of life, the song conveys a desire to keep going and stay strong, even in the face of overwhelming challenges. It speaks to the feelings of vulnerability, the pressure of expectations, and the internal battle of accepting both failure and hope, ultimately finding strength in continuing to move forward.